litir
—
scríbhinn thríd an bposta.
a.
·
Ní bhfuair mé litir ná scuan ó d'imigh sé — scéala ar bith
b.
scéala achainí.
·
Litir i ndiaidh an éaga duit a bheith ag tnúthán go dtabharfaidh an bhean sin a dhath airde ort anois — bhí sé chomh maith dhuit a bheith ag súil go dtiocfadh marbhán ar ais beo le bheith ag súil go dtabharfadh an bhean sin aon chluais dhuit ná aon airde ort anois. Caith sneachta ar a lorg
"Litir i ndiaidh an éag, damhsa a bheith in do dhiaidh; agus nár aithris mé mo scéilín fós duit" (Nóra Ní Chonchubhair Bháin)
Féach freisin
→
leitir 2
litir in iontrálacha eile (36)
→
cuilín
Ní fhaca tú aon fhear ariamh a chuaigh i ngeallta ach é nuair a thit an chuilín súí ar an bpáipéar. Ach ba bheag an dochar dó: b'éigean dó tosaí as a nua, agus chuile mhíle focal den litir a scríobh aríst.
→
beo 1
Níl aon tseachtain beo nach bhfaighim litir uaithi — níl aon tseachtain san aer nach bhfaighim litir uaithi.
→
fraigh
Chuaigh sí sna fraitheachaí ansin. Bhuail sí síos Gaillimh agus d'imigh sí le mairnéalach agus níor tháinig litir ná scuan uaithi uaidh sin suas
→
fill
Más leat an litir sin a chur sa bpóca seo, ní mór di trí fhilleadh. Tá na pócaí (envelopes) sin an-bheag
→
feire
Cén fáth an feire seo sa litir? — an stríoc poillíní a bhíos trasna ar chuid de na litreachaí i riocht is go mba éascaíocht é lena n-oscal
Rinne sé fudar fadar críochnaithe den litir a bhí sé a scríobh. Deir sé fhéin gurb é an gleo a chuir as a bhuille é, ach sílimse dheamhan litir ar bith atá sé in ann a scríobh ach go ligeann sé air fhéin go bhfuil
Bím in mo dhallarán d'uireasa mo chuid spéacláirí. An gcreidfeá mé nach léir dhom litir ar an bpáipéar sin anois
→
deargán
Deargán de dhúch é seo shílfeá. Ní raibh a fhios agam ariamh cheana go scríobhfaí litir le dúch dearg
'Sé m'ainm féin a chuir mé i ndearmad leis an litir i leaba ainm an té a raibh mé ag scríobh dó, agus chaith páipéir agus litreachaí ag teacht chugam go ceann bliana faoi
+
Caithfidh mé an litir seo a léamh go deireadh shula n-imí mé
TUILLEADH (1) ▼
An litir faoi dheireadh a tháinig uaidh, dúirt sé go raibh sé ag déanamh mar adéarfá leis é
Seo í an litir dheireanach (an litir a tháinig scaitheamh ó shin; nó, an ceann nach dtiocfaidh litir ar bith eile ina dhiaidh, late: last)
→
dlús
Breá nach scríobhann sibh an litir sin agus gan a bheith dhá cur ar an méir fhada i gcónaí. Nach bhfuil a fhios agaibh féin go bhfuil dlús léithe
→
do- 2
Chaithfeadh sé go mba litir doscríofa a bhí inti, má chaith sí léithe ó eadarshuth go tráthnóna
An bhfuil sibh i ndoicheall le chéile chomh mór sin agus nach dtógfadh duine agaibh litir le tabhairt don cheann eile. Is dona an chomharsanacht é sin
→
domhan
Tá an domhan agus a mháthair aige sa litir seo. M'anam gurb aige atá an t-ionú go bhféadfaidh sé an oiread sin a scríobh
Dhá mbeadh sé in áit ar bith ar dhromchlár an domhain, nach scríobhfadh sé agam leis an fhad seo, ach litir ná scuan níor tháinig uaidh le hocht mbliana
→
dúchan
Tá dúchan mór déanta agat bail ó Dhia ort (an-lear scríbhneoireachta). Ag scríobh ag do bhuachaill atá tú bail ó Dhia ort. Ní chuirfeá an méid sin i litir dole ar aon nós
→
dúlaí
Meas tú céard is cor do Phat bocht chor ar bith ar an saol seo. Diabhal mé go mba bharrúil (greannmhar) é céad slán dó. An dteagann litir ar bith uaidh ní mé? Tá sé i Sasana i gcónaí. Hé brí cén áit a bhfuil sé, tá sé dúlaí ag na mná i gcónaí. Bí siúráilte gob é (gurb é) atá
→
téigh ar
Chuaigh an litir sin daor go leor air. Dar príosta ní fiú litir ar bith dhá chéad punt. Múinfidh sin é céard adéarfas sé aríst. Beirtear ar adharca ar na ba adeir siad, ach ar theanga ar na daoine